Партнеры

 

Члены КСС

lepuschitz.jpg

Кто сейчас на сайте

Сейчас 43 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Последние новости

События "русской" Aвстрии - Русский язык

По следам Всемирной конференции соотечественников

По следам Всемирной конференции соотечественников "О статусе русского языка в зарубежных странах", прошедшей в Москве 17 – 18 октября 2011

Во всемирной тематической конференции по русскому языку участвовало более 300 соотечественников из 90 стран. От Австрии в ней участвовали А. Л. Бердичевский и В. Клыков. В связи с ограниченным временем конференции и большим числом участников не все желающие смогли выступить. Тексты их выступлений были переданы организаторам конференции для учета в дальнейшей работе по этому направлению.

Ниже публикуем текст выступления Виктора Клыкова.

О статусе русского языка в Австрии

 

1. Общая информация

По оценке МИД России, опубликованной на сайте "Помни Россию", в Австрии проживает 38 тысяч российских соотечественников. Русскоязычная диаспора в Австрии, согласно официальной переписи населения, не очень большая, как и сама страна. Это несколько замкнутых групп, таких как потомки дореволюционной и послереволюционной  эмиграции 1917 года, часть еврейских иммигрантов 70 – 80-х годов (ехавших через Вену), работники международных организаций и российских загранучреждений (а также члены их семей), бизнесмены или работники по контракту, чеченская иммиграция, участники смешанных браков и т.д. В ней не учитываются лица, нелегально въехавшие в страну, а также те, кто приехал в Австрию, чтобы получить статус беженца.

В связи с малочисленностью этой группы населения русский язык не имеет государствен-ного статуса в Австрии. В этой стране он имеет официальный статус рабочего языка в  международных организациях семейства Организации Объединенных Наций, расположенных в Венском Международном Центре. Поэтому в Австрии можно говорить об общественном статусе русского языка, то есть о его распространении в стране и об отношении к нему государственных органов и населения. В целом оно положительное, так как для русскоязычного населения не чинится никаких препятствий в его использовании в быту, при проведении общественных и культурных мероприятий русскоязычной диаспоры, а также при участии в различных фестивалях и других общественных мероприятиях, в большом количестве проводимых в Австрии. Практически беспрепятст-венно и без бюрократических проволочек регистрируются общественные организации русскоязычных соотечественников не только в Вене, но и в других землях Австрии. Несмотря на свою малочисленность, они играют существенную роль в культурной, музыкальной и литературной жизни Австрии.

В связи с традиционными добрыми отношениям между Россией и Австрией и с расширением и углублением российско-австрийского экономического и культурного сотрудничества, особенно в последнее время, растет интерес австрийского населения к изучению русского языка. То есть, можно говорить о расширении пространства русского языка и его использования в Австрии.

В обучении русскому языку взрослого австрийского населения и содействии знакомству его с русской культурой уже 50 лет играет большую роль Российский центр науки и культуры в Вене. При нем работают курсы русского языка, различные клубы по интересам, в том числе старейший литературный клуб "Русская поэзия в Австрии". В работе клубов принимают участие не только русскоязычные соотечественники, также и австрийцы, которые, как правило, окончили курсы РЦНК, австрийские гимназии или школы с преподаванием русского языка.

Недавно Русский центр открылся в университете Инсбрука. Центр имеет библи-отеку с более чем тысячью книгами и компьютерный класс для изучения русского языка и русской культуры. Университет Инсбрука – третий по величине в Австрии. Он одновременно является одним из ведущих центров изучения и преподавания русского языка в стране. Туда приезжают студенты со всего мира, чтобы изучать русский язык.

В настоящее время таковых около 400 человек. Это довольно много для европейских университетов. Русский центр входит в состав Института славянских

исследований. Вообще надо отметить, что в Австрии практически большинство университетов имеют институты славистики, в которых изучают русский язык и литературу.

Отмечу большую роль в развитии сотрудничества в области русского языка Посольства Российской Федерации, РЦНК Россотрудничества в Вене и Координационного совета российских соотечественников Австрии, которые работают в плотном контакте не только друг с другом, но и с общественными организациями в Вене и в землях. Это позволяет полнее учесть нужды российских соотечественников в изучении русского языка, подымает его статус как государственного языка России в глазах австрийской общественности и содействует росту его популярности и распространению в Австрии. Важную роль в этом процессе играют русскоязычные журналы и газеты, такие как "Новый Венский журнал", "Правило веры", газета "Давай" и др.

 

2. О роли литературных клубов соотечественников в странах дальнего зарубежья.

На мой взгляд, их роль в поддержании уровня знания  русского языка среди взрослого населения соотечественников неоценима. В связи с многонациональностью соотечественников, выходцев из разных стран СНГ, говорящих на русском языке, разным уровнем их общей образованности и подготовки наблюдаются значительные различия в уровне знания ими русского языка. Это проявляется уже в устной речи, но особенно заметно в письменной. По существу, только в литературных клубах проводится активная работа с текстами авторов по оказанию им помощи в исправлении выявленных недостатков.

В Австрии уже 5 лет работает на общественных началах литературный клуб "Рус-ская поэзия в Австрии" при РЦНК. В него входит в настоящее время 16 человек: 8 человек из Москвы, 1 из Петербурга, 2 из Сибири, 1 из Молдавии, 1 из Кабардино-Балкарии, 1 из Казахстана. Все они изучали русский язык в бывшем СССР, и только двое из них на родине профессионально занимались литературой. Два члена команды – урожденные немец и австриец. На ежемесячных встречах мы слушаем и обсуждаем стихи авторов и в мягкой дружеской форме высказываем свои мнения. Особенно тщательно разбираются стихи при подготовке коллективных публикаций в литературных газетах и журналах. Более откровенное и честное обсуждение подборок поэтов было при подготовке клубом коллективного сборника стихов "Венская палитра". В результате полугодовой редакторской работы мы выпустили сборник, который получил высокую оценку в российской прессе. Его презентация состоялась в РЦНК в День русского языка в Вене 6 июня этого года. Хочется также сказать, что за пять лет работы клуба значительно вырос уровень мастерства его членов, несколько членов выпустили свои первые поэтические сборники.

Кроме встреч клуб также регулярно проводит поэтическо-музыкальные вечера для русской и австрийской публики в РЦНК и в венских залах, которые всегда полны любителями поэзии, что довольно редко бывает на австрийских поэтических вечерах.

Видя интересную работу клуба, поэты в Чехии создали международный поэтический клуб побратим в Праге. Есть идея объединить в клуб русскоязычных поэтов в Брно.

На примере нашего клуба видно, что литературные клубы помогают российским соотечественникам в повышении уровня знания русского языка, его распространению в стране пребывания, как и в целом повышению интереса  русского и местного населения к государственному языку и культуре России. К сожалению, клубам не оказывается достаточной помощи в проведении их работы, особенно в публикации произведений их членов и в издании коллективных монографий, а также в проведении вечеров. Почти всё делается за счет добровольных взносов членов клубов.

Предлагаю усилить поддержку литературных клубов соотечественников в рамках программы русского языка в зарубежных странах.

  1. О координации / объединении различных российских программ поддержки русского языка в зарубежных странах

В настоящее время, насколько мне известно, различными ведомствами, учреждениями и фондами России осуществляются  независимо друг от друга различные программы поддержки русского языка в зарубежных странах. К тому же они не координируются программами культурного направления, которые также проводятся на русском языке. Соединение этих программ в единую программу  "Русский язык и культура России" привели бы к большему эффекту в зарубежных странах.

В этом отношении интересен опыт Франции. Немного истории.

31 декабря 1975 года, президент Франции Валери Жискар д’Эсте́н подписал закон о защите французского языка от вторжения английского и любого другого языка, а значит и чужой культуры. Франкоговорящие народы имеют сильное позитивное отношение к своему национальному языку. Как утверждают сами французы, их язык чист, рационален и находится в постоянной неразрывной связи с их культурой, которую они очень ценят. Они воспринимают французский язык не просто как средство отображения культуры, но как ее наиважнейшее олицетворение, так как они рассматривают язык и культуру как единое целое (см. Википедию).

В 1986 г. создана Международная организация Франкофонии. Саммит в Ханое (Вьетнам, 1997) стал одним из самых важных в истории организации. Первым генеральным секретарем, с целью придания Франкофонии «ее полного политического измерения», стал Бутрос Бутрос Гали (большое значение имеет сама личность, т.к. Бутрос Гали являлся в то время Генеральным секретарем ООН и поэтому априори имел значительный политический вес и опыт). Существенно усиливается значение Франкофонии в международных отношениях в мировом масштабе; с этого Саммита она «сможет действовать для того, чтобы планета не испытала разрушительных эффектов унифицированной культуры».

В 1990 году было создано Агентство по французскому образованию за границей.

Эта общественная организация способствует распространению французского языка и                                        культуры за границей и усиливает сотрудничество между французской образовательной        системой и образовательными системами других стран.

На сегодняшний день во Франции существуют структуры, которые вырабатывают и проводят в жизнь «лингвистическо-культурную» политику Франции на международной арене, определяют политику страны, связанную и с усилением роли французского языка в мире. Главную роль играет президент французской республики, который определяет направление внешней политики страны. Он представляет Францию на регулярных саммитах Франкофонии.

В связи с многомиллионной диаспорой российских соотечественников в Европе в настоящее время стал актуальным вопрос придания официального статуса русскому языку в Евросоюзе. Пока он не находит там должного понимания. Вместе с тем в Париже в 2006 г. был основан Союз русофонов (СРФ) – платформа для информации и объединения всех, кто говорит, работает и просто любит русский язык во Франции, –  вне зависимости от их гражданства. В настоящее время в СРФ представлены  все регионы Франции. Это светская европейская организация, которая уже инициировала программы в Евросоюзе для русскоязычного меньшинства. СРФ предусматривает акции по расширению обучения русскому языку.

Представляется, что Европейский союз русофонов, при его создании по типу Франкофонии, может объединить много желающих, использующих русский язык в этих странах независимо от их гражданства, облегчить придание Евросоюзом официального статуса русскому языку и привести к принятию европейских программ по его поддержке в этих странах.

Кнопка КСС

Вы можете разместить кнопку КСС на своём сайте:

Координационный Совет Соотечественников в Австрии

Статистика

Посетители
655
Материалы
699
Cсылки
17
Количество просмотров материалов
2204734
© 2009 Сайт Координационного совета соотечественников в Австрии. При использовании материалов сайта ссылка на www.russianaustria.org обязательна. Шаблон vonfio